backPDF

Un estudio contrastivo y pedagógico
español-italiano acerca del tratamiento
lingüístico-traductológico de unidades léxicas dotadas de carácter figurado e idiomático

A Spanish-Italian contrastive and pedagogical study on the linguistic-translatological processing of idiomatic expressions

Giuseppe  Trovato

 Universidad de Murcia

Resumen

El presente artículo se propone abordar el tratamiento de unidades léxicas dotadas de carácter figurado y metafórico tanto desde una perspectiva pedagógica como desde el prisma contrastivo y traductológico. En el primer aspecto, se trata de una cuestión compleja desde un punto de vista didáctico, por lo que es frecuente que se conceda escasa atención a este asunto lingüístico, aduciendo el pretexto de disponer de tiempo limitado a la hora de llevar a cabo la programación didáctica. En el segundo, el parentesco lingüístico entre español e italiano puede plantear dificultades a la hora de la transposición interlingüística. Tras presentar una breve visión de conjunto acerca de las expresiones idiomáticas y figuradas, apuntaremos a una metodología didáctica enfocada a su tratamiento pedagógico. Finalmente, llevaremos a cabo un análisis de las unidades léxicas con carácter idiomático desde una óptica contrastiva y traductológica español-italiano, con el fin de analizar cómo ambas lenguas conciben determinados conceptos y convenciones pragmáticas y culturales.

Palabras clave: Expresiones idiomáticas, metáfora, contrastividad lingüística, didáctica, traducción.

Abstract

This paper focuses on the treatment of lexical units endowed with figurative and metaphorical character both from a pedagogical perspective and from a contrastive and translatological one. In the first aspect, it is a complex issue to address from a didactic point of view. In the second, the linguistic kinship between Spanish and Italian can pose difficulties when it comes to translating from one language into another. After presenting a brief overview about the idiomatic and figurative expressions, we will point to a didactic methodology focused on its pedagogical treatment. Finally, we will carry out an analysis of the lexical units with an idiomatic character from a Spanish-Italian contrastive and translatological perspective, in order to analyze how both languages ​​conceive certain concepts as well as pragmatic and cultural conventions.

Keywords: Idiomatic expressions, metaphore, linguistic contrastivity, didactics, translation.

Recibido el 30/05/2018. Aceptado el 30/06/2018.

Rivista d'ispanistica