Pío Baroja en Italia: una presencia discontinua y un complejo desafío
Pío Baroja in Italy: a Discontinuous Presence and a Complex Challenge
Giovanna Fiordaliso
Università della Tuscia
Resumen
En el panorama de la literatura española, y de los autores españoles que se han convertido en clásicos, leídos al extranjero y traducidos a varias lenguas, la presencia de Pío Baroja como novelista en Italia es un caso bastante peregrino, que se puede sintetizar como una presencia discontinua y un complejo desafío. Este trabajo intenta plantear algunas cuestiones que se refieren al asunto para aclarar un poco el porqué de esta condición, coleccionando datos que se refieren a la circulación de sus obras, es decir a las traducciones italianas, a los estudios que se le han dedicado a lo largo de los años, así como al influjo y/o a la presencia de la literatura italiana en su producción –y, con un movimiento de ida y vuelta, al influjo y/o a la presencia que él mismo ejerció en la literatura italiana.
Palabras clave: Pío Baroja, Italia, literatura en traducción, literaturas comparadas, crítica literaria.
Abstract
Considering the panorama of Spanish literature, and those authors now considered as classics, the presence of the novelist Pío Baroja in Italy is a rather peregrine case, which can be summarized as a discontinuous presence, as well as complex challenge. This work aims at raising some questions referred to the state of the subject, collecting data about the circulation of his works, that is Italian translations, the studies that have been dedicated to him over the years, as well as the influence and/or the presence of Italian literature in his production, and the influence and/or the presence that he himself exerted in Italian literature.
Keywords: Pío Baroja, Italy, literature in translation, comparative literatures, literary critique.
Ricevuto il 21/01/2019. Accettato il 20/06/2019.